Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Судьба уникальной книги:

университетская диссертация Л.-В. Теппера де Фергюсона


 

       27 ноября 1996 года на аукционе Christie’s в Лондоне была продана книга: “Ludovicus Guilielmus Ferguson Тepper.  Poloniam  imperio  Romano Germanico nunquam subjectam. Strasbourg: J.H.Heitz, [1789]”. Эксперты аукциона описали ее как «очень красивый и необычный вышитый переплет докторской диссертации, переплетенной во Франции (?) в нео-классическом стиле для подношения королю Польши. Вышивка очень хорошего качества, что особенно видно по центральной панели обложки: герб окружен цепью ордена Святого Духа; трофеи, окружающие герб, включают флаги, барабаны, пистолеты, пушки и классическое римское вооружение. Заголовок дает дату диссертации как 29 апреля 1789 года, вскоре за этим, без сомнения, последовали  печать и подношение.» История и происхождение книги указаны следующим образом: «Станислав II Август, король Польши (1732-1798, переплет); Джон Хили-Хатчинсон (Чиппенхем Лодж, Или, книжная этикетка датирована 1948, продана на аукционе Сотбис 14 марта 1956 года, лот 597)[1].

       Из этого описания ясно, что ни автор диссертации, ни история создания и бытования книги не были установлены экспертами аукциона. Между тем, имя Фергюсонов Тепперов хорошо известно в Польше – богатая и влиятельная банкирская семья играла заметную роль в жизни Варшавы на протяжении почти всего 18-го века. Ludovicus Guilielmus Ferguson Tepper знаком и российским исследователям -  в 1816-1819 годах Людвиг-Вильгельм Теппер де Фергюсон (1768-1838) преподавал музыку и хоровое пение в Императорском Царскосельском Лицее, где среди его учеников были Пушкин и его товарищи.  Он написал музыку к «Прощальной песне воспитанников первого курса», прозвучавшей в Большом зале Лицея 9 июня 1817 года. Его камерная музыка исполнялась в петербургских салонах начала 19-го века. Ноты его сочинений хранятся в музыкальных библиотеках Петербурга. Поэтому неудивительно, что в России он рассматривается, в первую очередь, как музыкант и композитор, а его деятельность является предметом внимания музыковедов и пушкинистов.

       Однако, относительно недавно автором этой статьи были обнаружены собственноручные мемуары самого Теппера, названные «Моя история». Из них выяснилось, что, несмотря на то, что его музыкальный талант проявился рано и был предметом особенной гордости и его самого, и его семьи, Людвиг-Вильгельм отнюдь не собирался становиться профессиональным композитором или исполнителем.  Его отец – ведущий польский банкир 18-го века, радовался таланту сына и стремился поддержать и развить его, но предназначал сына к карьере дипломата или юриста. Он выбрал для Людвига-Вильгельма лучшие учебные заведения того времени: сначала военную академию Карла-Евгения Вюртембергского в Штутгарте, а затем – Страсбургский университет.

       В Страсбурге Людвиг-Вильгельм провел шесть лет, с 1783 по 1789 год. Он учился охотно и серьезно и посещал лекции ведущих ученых университета: «Все мое время было отдано занятиям. Я занимался латынью, греческим, математикой, рисованием, фехтованием, танцами, музыкой, верховой ездой: и это было вначале, а потом я ходил к Оберлину, учился у Коха истории, а у Райзейзена слушал право естественное, право народное и право римское. Кроме того, я брал частные уроки: у Брауна – гражданского права и пантектов, у Германна – естественной истории, у Эрманна – экспериментальной физики[2] Эти занятия увенчались публичной защитой диссертации по праву: «Я выбрал ее темой некоторые события из истории Польши, в их связи с историей [Священной] Империи [германской нации]. Страсбургская библиотека помогла мне в моем исследовании, и хотя мне было сложно доказать свои построения, я объявил название диссертации, «Poloniam Imperio Germanico nunquam subjectam». Профессор Райзейзен помог мне выстроить ее и увеличить ее размер. Это оказалось довольно объемистое сочинение. /.../ Моими четырьмя оппонентами я выбрал четырех самых выдающихся студентов; профессор Кох по своей собственной инициативе вызвался быть оппонентом, и я, наконец, выступил публично 8 мая 1789 года.»[3]

       Как видно из титульного листа, диссертация была напечатана в типографии Жана-Анри Хейтца (Jean Henry Heitz, 1731-1801), известного книгопродавца и печатника Страсбургского университета, городской семинарии и протестантской гимназии. Семья Хейтц занималась печатным делом в Страсбурге с 1720 года, и из их типографии вышли многие сочинения университетских студентов, в том числе, и диссертация И.-В. Гете, напечатанная в 1771 году.

       Экземпляры ученого труда Теппера, как принято, были разосланы в различные учебные заведения Европы. Они сохранились, например, в библиотеке мюнхенского университета Людвига-Максимилиана и в библиотеке университета Эрлангена-Нюрнберга. Фотокопия диссертации имеется в библиотеке университета им. А.Мицкевича в Познани. Но кроме того, из Мемуаров узнаем, что один экземпляр диссертации был совершенно особенным, так как предназначался для подношения королю Станиславу-Августу Понятовскому: он был напечатан «с большим тщанием, как полагалось для такого случая, в типографии Бомарше в Келе, со шрифтом Баскервиля для титульного листа, где был помещен герб короля Польши, которому было посвящено мое сочинение. Переплет экземпляра, предназначенного для Его Величества, был белого шелка с серебряной нитью и вышит золотом. Герб был вышит в рельефе, и я могу вас уверить, что это был шедевр вышивального искусства»[4]. По возвращении из Страсбурга в Варшаву летом 1789 года, новоиспеченный юрист был представлен королю, который «поблагодарил меня за мою диссертацию и наградил  золотой медалью с надписью «Merentibus».

       Естественно предположить, что роскошно оформленная книга нашла свое место в библиотеке Королевского замка в Варшаве, которая тогда находилась в периоде активного становления. Станислав-Август покупал частные библиотеки, а также приобретал книги как от варшавских книгопродавцов, так и от агентов во Франции и Англии.  Если изначально библиотека занимала в Замке только две комнаты, то в 1779-1783 году королевский архитектор Доминик Мерлини (1730-1797) предпринял постройку специальной галереи, чтобы разместить в ней значительно увеличившееся книжное собрание.

       Классификация книг была предпринята замечательным ученым, Яном Батистом Альбертранди (1731-1808), занимавшим пост королевского библиотекаря с 1790 года. Он составил каталог книг и  разделил их на десять тематических классов, в числе которых была  "Bibliotheca Polona", включавшая книги на разные темы, написанные польскими авторами, и книги иностранных авторов о Польше и поляках. В самом деле, книга записана в каталоге Альбертранди под номером XXXII-D.7,  с местом на полке Reg. X, 1431[5].

       После отречения короля и отъезда его из Варшавы библиотека оставалась под наблюдением Альбертранди, а после смерти Станислава Августа  в 1798 году перешла в собственность его племянника, князя Йозефа Понятовского, который принял решение о продаже королевских коллекций. В 1805 году  королевская библиотека вместе с собраниями монет и медалей, минералов, астрономических и математических инструментов,  была куплена историком и педагогом Тадеушем Чацким (1765-1813) для только что основанной Волынской Гимназии (Высшего Волынского Лицея) в Кременце. Книга Теппера числится в манускрипте Тадеуша Чацкого «Каталог Варшавской Королевской библиотеки, купленной для Кременецкой гимназии» (1805)[6].

       Благодаря широкой программе преподавания, связям с европейскими университетами, наличию  научных приборов и библиотеки с ее книжными редкостями, Кременец быстро приобрел значение университетского центра и получил прозвание «Волынских Афин». Но после польского восстания 1831 года, по указу Николая I, Кременецкий Лицей был закрыт. Его библиотека (34378 томов) была передана в Киев, новообразованному Императорскому университету св. Владимира (ныне Киевский государственный университет им. Тараса Шевченко), и составила ядро университетской библиотеки.  

       Книга Теппера числится в «Каталоге книг библиотеки Императорского университета св.Владимира», составленном в 1857-1858 годах[7]. Она находилась в университетской библиотеке до 1930 года, когда по распоряжению Совнаркома часть ее книжных фондов была передана Всенародной Библиотеке Украины в Киеве, которая в 1934-1948 годах имела статус Библиотеки Академии Наук Украины (БАН)[8]. Можно полагать, что в течение последующих нескольких лет, по крайней мере, до начала Великой Отечественной войны, книга Теппера продолжала находиться в фонде этой библиотеки.

       Немедленно после начала войны началась подготовка к эвакуации книг Библиотеки Академии Наук. Было упаковано около 200,000 наиболее ценных рукописей и книг, к которым принадлежала и Кременецкая коллекция. Отправка книг в Уфу происходила с 10 июля по 25 августа 1941 года. 4 августа в Башкирию был отправлен груз, содержавший книги гражданской печати 18-го века и коллекцию книг западноевропейских печатников. Книга Теппера должна была входить в эту партию. К сожалению, не все книги, подготовленные к эвакуации, были вывезены, и не все ящики, отправленные в Башкирию, благополучно достигли Уфы[9]. Множество библиотечных книг из книжных собраний, оставшихся в Киеве, было вывезено в Германию в период немецкой оккупации (19 сентября 1941 - 6 ноября 1943). Академик Г.В.Карпенко, тогдашний ученый секретарь Президиума АН УССР, указывает, что из Библиотеки Академии Наук было похищено свыше миллиона книг.  Многие из них были брошены во время боев за Киев в октябре-ноябре 1943 г. и позже, во время немецкого отступления[10]. Видимо, именно в этот военный период (1941-1943) книга Теппера и покинула Украину.

       Она «всплыла» в Англии в июне 1948 года, когда кембриджский книгопродавец Р. Пирсон предложил ее библиофилу Джону Хили-Хатчинсону. Сам Пирсон, в свою очередь,  приобрел книгу «у одного поляка». 

       Джон Уолтер Хили-Хатчинсон (John Walter Hely-Hutchinson, 1882-1955) был  выпускником Итона, и получил дальнейшее образование в Кембриджском университете. Он начал собирать книги довольно поздно и в 1947 году так описал обстоятельства своего обращения к собирательству: «В 1945 году, в конце войны, я нашел, что у меня больше денег, чем мне нужно, и нет наследников, которым я мог бы их оставить. Это случилось потому, что мой сын был убит в Бирме. Кроме того, я хотел сократить или даже прекратить свою деятельность в Сити, и потому искал новое занятие. Я не могу честно сказать, что предпочел книги чему-то другому в поисках этого нового занятия. Я мог бы выбрать серебро, или мебель, или фарфор, или даже почтовые марки. Но я полагаю, что книги больше всего соответствовали моему классическому образованию (которым я очень пренебрегал) и моим желаниям (потому что я всегда любил читать, когда у меня было время). /.../ Я решил собрать библиотеку английских классиков, на которую я положил истратить 25,000 фунтов. Будучи тогда в возрасте 64 лет, я надеялся, что смогу покупать книги на протяжении пяти лет, а потом наслаждаться ими. /.../ Но теперь, когда я купил около 1900 книг и истратил около 30,000 фунтов, я могу сказать, что в целом я ушел от классиков к переплетам, которые составляют мою самую большую радость, и к манускриптам.»[11]

       Хили-Хатчинсон приобретал книги быстро и интенсивно. Не будучи знатоком, он консультировался у признанных специалистов в области книговедения. За очень короткое время он сумел создать изысканное собрание редкостей, включавшее, например, издания знаменитого бирмингемского печатника Джона Баскервиля (1709-1765); список Ювенала, датирующийся 9-м веком; английский монастырский манускрипт «Pictor in Сarmine», состоящий из латинских стихов, описывающих типичные  сцены из Нового Завета и созданный в начале 13-го века; экземпляр «Одиссеи» 15-го века, принадлежавший гуманисту  Джорджио Антонио Веспуччи,  дяде  флорентийского путешественника. В 1947 году он стал членом элитного клуба библиофилов Roxburghe Club и, согласно уставу клуба, в 1953 году вышло издание «Двенадцать книг в изящных переплетах из библиотеки Хили-Хатчинсона»[12], подготовленное при участии Ховарда Миллара Никсона (1909-1983), выдающегося знатока книги, будущего библиотекаря Вестминстерского аббатства, а тогда - куратора отдела печатных книг Британского Музея. 

       Хили-Хатчинсон был заинтересован роскошным вышитым переплетом диссертации Теппера и чрезвычайно заинтригован происхождением и назначением книги. 17 июня 1948 года он писал книгопродавцу:  «Благодарю вас за присылку мне вышитого переплета для ознакомления. Я беру его и прикладываю мой чек на 100 фунтов, которые вы запросили. Он настолько необычен, что я чувствовал необходимость спросить, удовлетворены ли вы его происхождением. Вы говорите мне, что да. Мне кажется. что этот вышитый переплет должен был быть выполнен в монастыре. /.../ Когда представится возможность, я буду наводить дальнейшие справки в Британском музее[13] В своих ответных записках Пирсон указал, что место защиты диссертации – Argentoratum – означает Страсбург, поэтому переплет может быть немецким.   Кроме того, он обещал написать бывшему владельцу книги, чтобы спросить, «не может ли он дать какие-то детали об этой книге, например, о ее авторе, Теппере, или о печатнике Хейтце из Страсбурга. Может быть, мы узнаем что-то об истории переплета[14] Однако, никаких сведений, видимо, не поступило, и позже Хили-Хатчинсон несколько раз повторял: «Польский вышитый переплет я купил в Кембридже у книгопродавца, который приобрел его у одного поляка. Я никогда не осмеливался задавать вопросы о его происхождении, потому что, справедливо или нет, но я подозреваю, что поляк завладел им сомнительным способом[15] 

       Хили-Хатчинсон, действительно, консультировался в Британском музее и музее Виктории и Альберта. В целом, ему удалось установить, что вышитый переплет современен книге, и что герб ассоциируется с Польшей и ее королем (о котором, как кажется, он знал очень мало), но он не смог найти сведений ни об авторе диссертации, ни о типографе, ни об обстоятельствах создания и бытования книги.

       Удивительно, что коллекционер изданий Джона Баскервиля не узнал шрифта Баскервиля на титульном листе книги, и потому не осознал факта, что в 1789 году шрифты находились в Келе, в типографии Бомарше, купившего их у вдовы Баскервиля десятью годами раньше. В дальнейших высказываниях Хили-Хатчинсона о книге появляется расплывчатое и по сути безосновательное и неверное замечание о том, что «это замечательный образец вышивального искусства, который был выполнен, скорее всего, в монастыре где-нибудь в Австрии или в Центральной Европе»[16]. В то же время, составляя описание книги для собственного каталога, он так же безосновательно указал, что место создания переплета - Польша или Восточная Германия[17], хотя Страсбург, будучи немецким городом до аннексации его Францией в 1681 году, все-таки располагался на юго-западе Германии, а никак не на востоке.В январе 1949 года, выражая благодарность за консультацию специалисту музея Виктории и Альберта, он заметил: «Я очень рад узнать, что по вашему общему мнению переплет современен книге, и что работа  (и материал) хорошего качества и, скорее всего, была выполнена профессиональной гильдией вышивальщиков. Для меня является загадкой, как некто,  писавший диссертацию по праву в Страсбурге, смог произвести такую превосходную книгу на пергаменте, и с таким хорошим вышитым переплетом. Но обстоятельства таковы, что я не осмеливаюсь задавать слишком много вопросов о ее происхождении[18] 

       Тем не менее книга была и оставалась его радостью и гордостью, предметом удивления и восхищения. Немедленно после приобретения, в июне 1948 года, для нее был заказан специальный футляр, выложенный черным бархатом, чтобы предотвратить окисление серебряных нитей. Заказывая персональные поздравительные открытки к рождеству 1948 года, он использовал фотографию переплета и сопроводил ее надписью: «Вышитый переплет с польским гербом, ок.1789. От Джона Хили-Хатчинсона, Рождество 1948[19] Было заказано только 36 открыток, и, к сожалению, не удалось обнаружить ни одну из них. Такая открытка была послана, например, Ричарду Вильяму Ханту (1908-1979), хранителю западных манускриптов в Бодлеанской библиотеке в Оксфорде. 16 декабря 1948 года Хили-Хатчинсон писал ему: «Дорогой мистер Хант, я посылаю вам в качестве рождественской открытки фотографию того, что вы, вероятно, посчитаете второклассным или третьеклассным переплетом. Это, однако, очень  хорошая работа в своем роде, как вы можете увидеть, если возьмете увеличительное стекло.  Фон, в основном, зеленый и золотой с большим количеством блесток. Все цветы очень хорошо окрашены, и моделирование всех фигур более чем адекватно. Я купил его у одного поляка в Кембридже, и я не осмеливаюсь осведомиться о его происхождении.

Эта книга – диссертация на степень доктора права в Страсбургском университете. представленная студентом из Варшавы по имени  Фергюсон Теппер. Британский музей говорит мне,  что герб принадлежит Польше и Литве и геральдически правильный. Книга посвящена Станиславу Августу и датирована 1789 годом. Ее размер – 12 х 10 дюймов[20]

       В конце 1940х-начале 1950х годов  Хили-Хатчинсон несколько раз рассказывал о своих книгах воспитанникам Итона. В эти рассказах всегда упоминалась книга Теппера, хотя ее история оставалась  непонятной: «Теперь я хочу назвать польский вышитый переплет диссертации, напечатанной на пергаменте, и написанной при защите степени доктора права в Страсбурге человеком, который должен был иметь каких-то шотландских предков и наслаждался именем Фергюсон Теппер. Он посвятил ее королю Польши Станиславу Августу, который приобрел известность как любовник русской императрицы Екатерины. Вся женщины, помощью которых я сумел воспользоваться, уверили меня, что вышивка – абсолютно первоклассная. Я купил ее у книгопродавца в Кембридже, который сам получил ее от одного поляка. Но я никогда не осмеливался задавать дальнейшие вопросы о происхождении книги из опасения, что поляк, которого я никогда не встречал, завладел ею нечестным путем.»  [21]   Характеристика, данная Станиславу Августу, тоже говорит о том, что Хили-Хатчинсон не был знаком с историей Польши – все-таки репутация и известность последнего польского короля базируется не только на эпизоде его любовных отношений с молодой Екатериной Второй, но и на куда более серьезных основаниях.

       Хили-Хатчинсон приобретал книги, имея в виду передать их впоследствии соответствующим институтам. Действительно, пятьдесят тщательно и вдумчиво отобранных книг были переданы библиотеке Итона. В память о покойном брате, композиторе Викторе Хили-Хатчинсоне (1901-1947), который был одно время профессором  музыки в Бирмингемском университете, коллекция изданий Джона Баскервиля была подарена библиотеке этого университета. Средневековый манускрипт  «Pictor in Carmine» обогатил коллекцию Британской библиотеки. Но «польский вышитый переплет» оставался в руках Хили-Хатчинсона. В 1954 году он получил предложение от представителя библиотеки Пирпонта Моргана в Нью-Йорке, сделанное в поразительно небрежном и надменном тоне:  «Библиотека Моргана достаточно успешна и уже обладает образцами, представленными вашими лучшими экземплярами, но если вы пожелаете расстаться с вашим польским вышитым переплетом или «Потерянным Раем» Мильтона в переплете шинуазери, то они достаточно необычны, чтобы представлять для нас некоторый интерес. К сожалению, это недорогие переплеты, и вы можете решить, что овчинка выделки не стоит.»[22] На это последовал короткий и решительный ответ: «Я не желаю продавать ни польский вышитый переплет, ни «Потерянный Рай» Мильтона.»[23]       

       Джон Уолтер Хили–Хатчинсон умер 11 сентября 1955 года. 14 марта 1956 года на аукционе Сотбис в Лондоне  состоялась продажа оставшейся части его коллекции, и диссертацию Теппера за 700 фунтов приобрел Артур Рау (1898-1972), один из наиболее выдающихся библиофилов эпохи[24]. Знаток нескольких европейских и восточных языков, он родился в Лондоне и начал свою карьеру в книжном мире после тяжелого ранения в ходе первой мировой войны, став главой парижского отделения известной английской книготорговой фирмы Maggs Brothers. Через несколько лет он открыл в Париже свое собственное книготорговое дело. Годы второй мировой войны он провел в Англии, но вернулся в Париж в 1949 году и оставался там до 1963 года. «В профессии, которая  привлекает оригинальных, а зачастую и блестящих личностей, Артур Рау выделялся благодаря своим двум качествам: памяти и любви к книгам, прошедшим через его руки. Эти два качества были неразделимы: он мог помнить книгу, купленную в 1929 году, по той причине, что он любил ее. Необычайно скромный, он сохранял страстное любопытство ко всему, что касалось передвижения книг, книгопродавцов, библиотекарей и всего мира библиографии.»[25] Надо полагать, что Артур Рау привез книгу Теппера в Париж.

       Почти немедленно она была приобретена американцем армянского происхождения Рафаэлем Эсмеряном (1903-1976). Потомственный торговец драгоценными камнями, он родился в Париже и вступил в дело в 1919 году. Скоро он приобрел репутацию ведущего европейского специалиста по драгоценным камням. Он консультировал крупнейшие ювелирные фирмы и поставлял драгоценные камни в Нью-Йорк для фирмы Картье. В 1940 году он переехал в Нью-Йорк.  Именно там он создал значительное собрание редких изданий, к которому и была присоединена книга Теппера. Рафаэль Эсмерян показал книгу на выставке «История книжного переплета, 525-1950», которая проходила в художественном музее Балтиморы в ноябре 1957-январе 1958 года. Каталог выставки дает описание переплета (при этом, в отличие от каталога Christie’s 1996 года, правильно называет орден на цепи, окружающей герб, орденом Белого Орла, а не Святого Духа), которое завершается словами: «Это великолепный и прекрасно сохранившийся пример переплетов, изготовлявшихся в восемнадцатом веке профессиональными вышивальщиками для  изданий с посвящениями, церемониальных экземпляров и тому подобных трудов. Эта диссертация варшавского юриста в Страсбургском университете посвящена Станиславу-Августу, королю Польши[26]

       Книга оставалась во владении Рафаэля Эсмеряна до 1972 года, когда в парижском дворце Галлиера был организован крупномасштабный аукцион по продаже его книжной коллекции. Ее сопровождал роскошно изданный иллюстрированный каталог в пяти частях. Во второй части каталога, представляющей «переплеты нескольких мастерских XVII века и книги в разных жанрах XVII и  XVIII веков», указана и книга  «Tepper (L-G.Ferguson). Polonium Imperio Romano Germanico nuncuam subjectam.Typs. Joh.Henrici Heitz, 1789»[27]. Описание сопровождается черно-белым воспроизведением ее вышитого переплета. Книга была продана 8 декабря 1972 года за 30 000 франков. Покупатель остался неизвестен.

        После этого на протяжении последующих 24 лет диссертация Теппера ни разу не появлялась больше на публичных торгах. Это не означает, что книга не меняла владельцев, так как она могла быть продана или обменена приватно.  Коллекционер, купивший книгу на аукционе Christie’s 27 ноября 1996 года за 14,950 фунтов стерлингов, тоже пожелал остаться неизвестным.

       Удивляет тот факт, что книга не имеет библиотечных штампов, которые могли бы сообщить ее последним владельцам о принадлежности ее к библиотеке Кременецкого лицея - университета Св.Владимира – Всенародной библиотеке Украины, и т.д. Означает ли это, что у нее удален форзац?

       Диссертация Теппера – это плод усердия молодого студента, знак его любви к своей стране и уважения к своему королю. Это замечательное произведение книжного искусства, памятник таланту Джона Баскервиля, предпримчивости Бомарше, труду эльзасских художников, вышивальщиков и типографов. Самый факт существования книги обогащает наше представление не только о личности Людвига-Вильгельма Теппера де Фергюсона, но и о польской и русской истории XVIII века в целом, и о европейских культурных взаимосвязях. Кажется почти невероятным, что, несмотря на бурные события польской истории и все европейские революции, пожары и войны двадцатого века, книга не только уцелела, но осталась в отличном состоянии. Наверное, это произошло потому, что все ее временные и случайные владельцы - включая неизвестного поляка, привезшего книгу в Англию  – восхищались ею и любили ее.

       Юридически и формально эта книга принадлежит библиотеке Академии Наук Украины. С точки зрения исторической справедливости представляется, что правильное место для нее - там, где хотел ее видеть юный Теппер де Фергюсон: в библиотеке Королевского Замка в Варшаве. Очень жаль, что теперь надолго, если не навсегда, она исчезла из виду. Возможно, украинским и польским библиотекарям и сотрудникам музеев следует держать в поле зрения европейские и американские книжные  аукционы, чтобы не пропустить книгу в случае ее появления.  Хочется верить, что нынешний владелец любит и бережет  книгу так же, как ее любили и берегли до него, и что в конце концов она сможет вернуться домой. 



[1] Auction Christie’s, London, King Street.  27 November 1996. Sale 5718 (Books) , Lot  357. Price realized - £14,950. 

[2] Л-В.Теппер де Фергюсон. Моя история. Частное собрание, Франция. Пер. с франц. О. Байрд. 

[3] Там же. 

[4] Там же. 

[5] За справку благодарю Иоланту Брониковскую-Нимец, библиотекаря Национальной Библиотеки в Варшаве. 

[6]Tadeusz Czacky. Katalog Biblioteki Warszawskiej Królewskiej kupionej dla Gimnasium Krzemienieckiego», Warszawa, 1805. Sygn. BN Mf A 1954. За справку благодарю Иоланту Брониковску-Нимец. 

[7] «Каталог книг библиотеки Императорского университета Св.Владимира». Kiev, 1857-1858. Том 5, с.179. Шифр книги  48.719. (экземпляр в Ягеллонской библиотеке).  За справку благодарю Ханну Ласкаржевскую и Иоланту Брониковскую-Нимец. 

[8] Всенародная Библиотека Украины была основана в 1918 году гетманом Павлом Скоропадским как Национальная библиотека Украинского государства. Несколько раз меняла статус и название. В настоящее время - Национальная библиотека Украины им. В. И. Вернадского. За справку о движении книг благодарю Светлану Каневскую, библиотекаря Научной Библиотеки им.Максимовича, Киев. 

[9] Малолетова Н.I., Дубровiна Л.А. Нацистська бiблiотечна полiтика у перiод окупацiï Киева у 1941-1943 рр. I доля книжкових фондiв Бiблiотеки Академiï Наук УРСР.// http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/rksu/v_5/PDF_5/rksu_2000_05_11.PDF 

[10] Карпенко Г.В. Немецкие фашисты ограбили Академию Наук Украины.//Природа, No7, 1946. С.89-91; Современный анализ ситуации, основанный на документальных источниках, см: Дубровiна Л.А., Онищенко О.С. Історія Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського. 1941—1964. — К.: НБУВ, 2003. Бiблiотеки Киева в перiод нацистьскоï окупацiï (1941-1943). Киïв. 2004. 

[11] JW Hely-Hutchinson. Notes on buying books. September 1947. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.760. 

[12] Howard M Nixon. Twelve books in fine bindings from the library of J.W. Hely-Hutchinson: Printed for presentation to the members of the Roxburghe Club. 1953. 

[13] Хили-Хатчинсон – Р Пирсону, 17 июня 1948. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.505. Странно, что, видя ассоциацию книги с Польшей, Хили-Хатчинсон ни разу не подумал о совсем недавних военных событиях и о судьбе польских и украинских культурных собраний в годы войны. Он настойчиво, но бездоказательно подозревал кражу книги. Но ведь можно предположить (хотя так же бездоказательно), что в сумятице войны книга была спасена и сохранена неизвестным поляком. 

[14] Р Пирсон – Хили-Хатчинсону, 21 июня 1948. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.505. 

[15] JW Hely-Hutchinson. Further notes on books. November 1948. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.760. 

[16] Там же. 

[17] Описание переплета. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.505. 

[18] Хили-Хатчинсон - Джеймсу Уордропу, 26 января 1949.  Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.506. 

[19] Хили-Хатчинсон – Wallace Heation Ltd, London, 12 августа 1948. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.505. 

[20] Хили-Хатчинсон – РВ Ханту, 16 декабря 1948. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.505. 

[21] JW Hely-Hutchinson. Further notes on books. November 1948. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.760. 

[22] FB Adams – Хили-Хатчинсону, 27 октября 1954. Bodleian Library, MSS Eng.lett., c.506. 

[23] Хили-Хатчинсон, 2 ноября 1954. Там же. 

[24] Book auction records, vol. 53 (1955-1956). London, 1957. 

[25] Mr Arthur Rau: Antiquarian bookseller. //The Times, Thursday, October 12, 1972. 

[26] The history of bookbinding, 525-1950 AD. An exhibition held at the Baltimore Museum of Art November 12, 1957 to January 12, 1958. Baltimore, 1957. P.211-12: No52. 

[27] Bibliotheque Raphael Esmerian. Deuxieme partie. Reliures de quelques ateliers du XVII siecle. Livres en divers genres des XVIIe et XVIII siegles. Le vendi 8 decembre 1972, Paris - Palais Galliera. P.126, № 90.